Reflexión 2 Teletón HI-UB

En la creación de esta entrada, nos basamos en las correcciones y consejos ofrecidos a Egill Jónsson en la elaboración del blog Turismo Low Cost en Islandia y en las estrategias para mejorar las competencias comunicativas observadas en la conversación entre el mismo Egill y nosotros correspondiente a las preguntas relacionadas con el vídeo que el grupo 3 elaboramos para el grupo de Egill.

En cuanto a las conversaciones por WhatsApp, corregimos conjugaciones verbales y concordancia de número señalando directamente el error en capturas de pantalla y dando una pista de qué es lo que corresponde en cada situación. Hicimos esto debido al alto nivel de dominio de la lengua castellana que presenta Egill (usuario independiente), que es capaz de darse cuenta del error señalado, comprender porqué es un error y buscar él mismo recursos para solucionarlo.

En cuanto a la conversación de una hora sobre las preguntas, no encontramos la oportunidad ni la necesidad de utilizar muchas estrategias que faciliten la comprensión o el aprendizaje. Sin embargo, hemos encontrado algunas que analizamos a continuación.


Estrategias para facilitar la comprensión

- Los problemas técnicos fueron una constante en nuestra comunicación audiovisual por medio de Hangouts, así que nos pasamos a Facebook como canal de comunicación alternativo. Aún así, se puede observar en el vídeo las constantes interrupciones a raíz de los problemas de conexión causados sin duda por el heroico consumo de datos por parte de mi padre, que ya no se encuentra entre nosotros porque se fue a las Américas de viaje a consumirle los datos a Fujimori.

- Encontramos el uso de gestos por nuestra parte al rededor del minuto 28:46. Egill nos contaba que en el centro de Reikiavik hay muchas tiendas de frailecillos, y nosotros replicamos con la pregunta  de confirmación "¿los pájaros?" al tiempo que hacemos un gesto con los dedos para señalar que hablamos de algo pequeño, un animal en este caso.

- Entre los minutos 7:40 y 9:17, Egill nos contaba lo caros que son los menús en las universidades de Islandia y lo prohibitivos que resultan en los restaurantes. En vista de lo elevado de los precios, le preguntamos a Egill si en Islandia hay mucho ganado, agricultura o tierras de cultivo. No llegó a entender la pregunta, así que la reformulamos en si Islandia tiene que importar alimentos, cosa que entendió rápidamente.

- Un hecho curioso y divertido tuvo lugar en el minuto 30:00. Egill nos contaba sobre los osos polares que aparecen en Islandia cada 5 años y en lugar de decir "oso polar" dijo "polo osar". Por nuestra parte, no hay reacción alguna, a pesar de lo divertido que nos parece la confusión -que nos ocurre a nosotros mismos muy a menudo-, por precaución, para no dar un estímulo negativo a Egill ni hacerlo sentir mal por un error que, bajo nuestro punto de vista, es un WIN. En Japón ligué bastante con este tipo de errores y con lo alto y guapete que es Egill este tipo de confusiones son un plus.

- En ningún momento tuvimos que hablar más alto, pero sí más despacio y con buena dicción en el minuto 30:18 cuando hablábamos de los osos polares y Egill quería contarnos algo sobre Groenlandia. Él no conocía el nombre en castellano, así que murmuró con duda Greenland. Lo único que hicimos fue pronunciar Groenlandia con claridad y sin explicación ni preámbulo "esto se dice, esto se llama" y él mismo repitió el nombre correctamente.

- Hacia el principio de la conversación, en el minuto 1:12, explicamos que en en la Península normalmente se cena tarde, pero que hay personas que cenan pronto, cenan poco o no cenan. Como ejemplo y ampliación mencionamos el caso de nuestra compañera de grupo Maite que, si mal no recuerdo, suele cenar ligero. Elegimos el ejemplo de Maite por ser relativamente cercano para Egill al haber trabajado con ella también y para establecer una relación entre el cenar poco o con moderación con tener una figura esbelta. Nosotros no habríamos constituido un buen ejemplo con nuestros 83 kilos de peso y cenas que se prolongan desde la media tarde del lunes hasta la madrugada del lunes siguiente.


Estrategias para facilitar el aprendizaje

- En relación con los escasos errores que presenta Egill, destacamos nuestro intento de corrección ultra indirecta de la confusión entre los verbos "pagar" y "cobrar".
En el minuto 10:44, Egill expone una idea astuta sobre cómo sacarle el máximo provecho a los exuberantes sueldos islandeses en países de menor renta per cápita como España. En su maquiavélica explicación, confunde "pagar" -sueldo- por parte de las empresas con "cobrar" -sueldo- por parte de los trabajadores en la frase "lo mejor que podrías hacer es vivir en otro país, España, o algo, pero te cobran desde Islandia".
Después de la frase anterior de Egill, intervinimos en el minuto 10:57 para hacerle saber que entendimos su explicación y aprovechamos para corregir indirectamente la confusión entre "pagar" y "cobrar" con la frase "osea, trabajar para una empresa de Islandia que te pague desde Islandia".
Cuando todo parecía solucionado, Egill, en el minuto 11:13, prosigue con "me cobran casi 4000 euros cada mes", a lo que respondemos "ah, ¡te pagan!" para intentar solventar la nueva confusión entre "pagar" y "cobrar" con la intención de mantener los tipos nominales de Filtro Afectivo cercanos al 3% en los ulteriores ejercicios fiscales comunicativos. -Estoy resfriado, me está entrando el sueñito y mi hámster me ha intentado robar la tecla "D" del portátil-.

+ Por una parte, desestimamos la corrección constante del uso inadecuado de los verbos "ser" y "estar" para no  interrumpir la conversación ni socavar la confianza de Egill en sus competencias comunicativas que consideramos excelentes. En cuanto a excelencia, no contemplamos en nuestra acepción la "perfección" en el dominio del castellano que pueda presentar un aprendiz de ELE, sino las capacidades e instrumentos de los que dispone -incluida la inteligencia, capacidad y velocidad de procesamiento y de relación de información en primer y segundo plano- para adquirir nuevo léxico, gramática o lenguaje no verbal en contextos de comunicación naturales como lo hace Egill. Que use el Traductor de Google para consultar "agricultura" me parece natural porque siempre es bueno guardar la imagen de uno mismo según el efecto que se quiera conseguir o para agilizar la comunicación, ni más ni menos.
Por otra parte, como estrategia de aprovechamiento en favor de nuestro interlocutor, Egill, le dimos la vuelta a la interacción de manera sutil y paulatina. Pasamos de entrevistados a entrevistadores con el objetivo de hacer hablar a Egill de diversos temas como la gastronomía islandesa y su curioso tiburón blanco fermentado, la música pop de Islandia internacionalizada por grupos como Of Monsters and Men y las experiencias que él tuvo con la banda de su hermano o el fútbol, afición que compartimos.


Con una imagen terminamos y nos despedimos hasta el próximo semestre. Chau.


Este meme me mata xd



Comentarios

Entradas populares de este blog

NeverEnding Story

Conceptos fundamentales ELE